10월 9일 한글날은 한글이 만들어진 것을 기념하고, 한글의 우수성을 알리고자 만들어진 국경일입니다. 한글은 세종대왕이 주도해 창의적으로 만든 문자로서, 유네스코는 한글의 우수성을 인정해 1997년에 훈민정음(訓民正音) 해례본(解例本)을 세계기록유산으로 등재했습니다. 훈민정음 해례본은 훈민정음, 즉 한글을 만든 목적과 창제원리 등을 설명한 일종의 해설서입니다.
그럼 조선시대에는 누가, 어떻게 한글을 사용했을까요? 당시 세종은 한문을 공부할 기회가 없는 일반 백성들도 문자 생활을 할 수 있도록 하겠다는 취지에서 만들었습니다. 당시 사대부들은 공식적이고 특권적인 문자인 한문을 사용하고 있었기 때문에 특별한 경우가 아니면 한글을 사용하여 글을 쓰는 일이 별로 없었습니다. 그럼에도 불구하고 조선시대에 쓰여진 한글 서적은 허균이 지은 것으로 전해지는 고전소설 홍길동전, 장씨 부인이 쓴 한글요리서인 음식디미방, 영남지방 여성들의 집단문학인 내방가사 등 남녀불문하고 다양한 작가와 장르가 남아있습니다.
이번 이야기는 한글소설로 만들어져 백성들이 향유하게 된 『설공찬전(薛公瓚傳)』을 통해 한글의 우수성을 재인식하고 작품 내용을 우리에게 교훈으로 삼고자 합니다. 상주시 이안면에 위치하는 ‘쾌재정(快哉亭)‘은 난재(懶齋) 채수(蔡壽, 1449~1515)가 만년에 『설공찬전』을 지은 곳입니다. ‘쾌재’는 속세(俗世)의 시비(是非)와 영욕(榮辱)을 벗어나 유유자적한 삶을 산다는 뜻입니다.
조선 문자시대라는 주제를 맞이하여 『설공찬전』을 쓴 조선의 문장가인 난재 채수의 이야기를 시작하겠습니다.
난재 채수의 위패를 봉안하고 있는 임호서원
채수(蔡壽)는 조선 중기의 문신으로 본관은 인천(仁川)이고, 자는 기지(耆之), 호는 난재(懶齋)이며, 남양 부사(南陽府使) 채신보(蔡申保)의 아들입니다. 그는 1469년(예종 1) 문과에 장원 급제하여 대사헌, 충청도 관찰사 등의 벼슬을 거친 중종반정 정국공신입니다.
채수는 젊은 시절부터 총명한 두뇌를 자랑했습니다. 19세 되던 1466년(세조 12) 가을에 성균관의 생원·진사 두 시험에 모두 합격했습니다. 20세에는 회시(會試)의 생원·진사 시험에 모두 합격하였는데, 진사는 1등, 생원 역시 상위의 성적이었습니다. 1469년(예종 1) 21세 되던 해 8월 증광 관시(增廣館試)에서 장원하고 9월에 회시, 11월 전시(殿試) 갑과(甲科)에 각각 수석 급제하였습니다. 관시·회시·전시에 연달아 수석급제한 일은 조선 개국 이래 이석형(李石亨, 1415~1477)에 이어 두 번째라고 합니다. 채수의 학문적인 역량이 어느 정도인지를 잘 보여주는 사례라고 할 수 있습니다.
난재 채수의 신도비
난재 채수의 신도비
앞서 채수는 중종반정에 참여하여 정국공신이 되었다고 언급했습니다. 하지만 본인의 의도는 달랐던 것 같습니다. 폭군 정치를 한 연산군이 반정에 의해 쫓겨나기 전날 밤, 채수는 반정무리와 동참하기 원하지 않았지만 사위 김감은 그를 만취시켜 반정이 한창인 궁궐 내부에 데려다 놓고 사라졌고, 다음 날 아침 궁 안에서 눈을 뜬 채수는 공신이 되어있었습니다. 그 일로 인해 그는 반정공신의 일원으로 분의정국공신(奮義靖國功臣) 4등에 녹훈되고 인천군(仁川君)에 봉해졌습니다. 하지만, 후배들과 조정에서 벼슬하기를 부끄러워하여 벼슬을 버리고 상주로 낙향하니 그의 나이 58세였습니다.
채수가 지금까지 회자되는 것은 ‘쾌재정’에서 지은 소설 『설공찬전』이 있기 때문입니다. 『조선왕조실록』에 의하면 『설공찬전』은 한문 원작이 발표되자 이것이 한문으로 필사되어 유통되는 것은 물론, 국문으로도 번역되어 경향 각지에서 읽혔습니다. 채수가 번역했는지 남이 번역했는지는 모르지만, 한문도 알고 한글도 아는 누군가가, 그 내용을 혼자 읽고 말기에는 아쉬워 부녀자 또는 국문 해독층을 위해 국문으로 번역했을 것입니다. 국문본 『설공찬전』이 등장함으로써 『설공찬전』을 향유하는 계층은 광범위하게 확대되었다고 할 수 있습니다.
소설은 죽음과 귀신을 소재로 이야기를 전개합니다. 주제가 생소할 수 있으나 그의 일화가 어느 정도 영향을 미쳤음을 알 수 있습니다. 채수는 17세 때 부친을 따라 경산(慶山)에 갔는데, 그때 밤에 귀신이 출현하는 현장을 목격하였습니다. 희미한 것이 있어 가보니 둥글기가 마치 수레바퀴와 같았는데, 거기 닿은 막내 동생이 급사하였지만 채수는 접촉되었어도 아무런 해를 입지 않아 사람들이 이상하게 여겼다고 합니다. 이 신비체험은 유교를 공부하던 채수의 귀신관을 형성하는 데 결정적인 역할을 한 것으로 판단할 수 있습니다.
『설공찬전(薛公瓚傳)』(출처: 한국학중앙연구원)
『설공찬전』의 줄거리는 다음과 같습니다. 순창에 살던 설충란에게는 남매가 있었는데, 딸은 결혼하자마자 바로 죽고, 아들 설공찬도 장가들기 전에 병들어 죽습니다. 어느 날 설공찬 누나의 귀신이 설충란의 동생인 설충수의 아들 설공침에게 들어가 병들게 만듭니다. 설충수가 주술사인 김석산을 불러다 귀신을 퇴치하려 하자, 혼령은 동생인 설공찬을 데려오겠다며 물러갑니다. 곧, 설공찬의 혼령이 사촌동생 설공침에게 들어가 왕래하기 시작합니다.
설충수가 다시 김석산을 부르자 설공찬은 설공침을 극도로 괴롭게 하는데, 설충수가 다시는 그러지 않겠다고 빌자 설공침의 모습을 회복시켜 줍니다. 설공찬이 사촌동생들을 불러오게 하였고, 이들이 저승 소식을 묻자 다음과 같이 전해 줍니다.
저승의 위치는 바닷가이고 이름은 단월국, 임금 이름은 비사문천왕입니다. 저승에 간 귀신들 가운데 이승에서 선하게 산 사람은 저승에서도 잘 지내나, 악한 사람은 고생하며 지내거나 지옥으로 떨어진다고 알려줍니다. 이승에서 임금이라도 반역해서 왕권을 차지한 사람은 지옥에 떨어지며, 간언하다 죽은 충신은 저승에서 높은 벼슬을 하고, 여성도 글만 할 줄 알면 관직을 맡을 수 있습니다.
작품의 대부분을 차지하는 것은 주인공 설공찬의 귀신과 저승이야기인데, 이 중 가장 눈에 띄는 것은 반역으로 왕권을 잡은 사람은 지옥에 떨어진다고 한 대목입니다. 소설 속에선 이승에서 비록 비명에 죽었어도 임금께 충성하여 간언하다가 죽은 사람이면 저승에 가서도 좋은 벼슬을 합니다. 또한 '이승에서 여자여도 글만 할 줄 알면 저승에서 관직을 맡을 수 있다'며 저승에서는 남존여비가 없음을 전하고 있는 것도 특이합니다.
전체적으로 귀신과 저승을 소재로 활용하고 당시 실존 인물과 허구적 인물을 적절히 배합, 연산군을 쫓아내고 중종반정에 가담했던 세력을 비판하고자 하는 정치적 의도를 엿볼 수 있습니다. 한마디로 말해 이 작품은 유교이념으로는 설명할 수 없는 귀신과 사후세계의 문제를 끌어와 당대의 정치와 사회 및 유교이념의 한계를 비판하였다고 할 수 있습니다.
쾌재정
쾌재정
‘쾌재정’은 채수가 벼슬을 그만두고 은거하며 『설공찬전』을 지었던 곳입니다.
‘쾌재’는 ‘속세(俗世)의 시비(是非)와 영욕(榮辱)을 벗어나 유유자적한 삶을 산다’라는 의미입니다. 채수는 조선 전기 문신으로 성종, 연산군 등의 시기에 벼슬을 했던 사람입니다. 이 정자의 시를 보면 그가 왜 정자 이름을 ‘쾌재’라고 불렀는지 짐작할 수 있습니다.
늙은 내 나이 금년에 예순여섯老我年今六十六
지난 일 생각하니 모두가 아득 키만因思往事意茫然
소년 시절 재주는 겨룰 사람 없었고少年才藝期無敵
중년에는 공명 또한 홀로 뛰어났지中歲功名亦獨賢
빨리 가는 세월 노끈으로 매기 어렵고光陰衮衮繩難繫
청운의 길 아득한데 말 걸음은 제자리라雲路悠悠馬不前
어찌하면 티끌세상의 일 다 던져버리고何似盡抛塵世事
봉래산 정상에서 신선과 벗이 될꼬蓬萊頂上伴神仙
정자 이름을 ‘쾌재’라고 지은 것은 그렇지 못한 자신의 모습을 반영한 것입니다. 채수가 상주로 내려와 은거하고 있지만 출중한 능력을 제대로 펼치지 못함에서 오는 한탄하는 모습을 볼 수 있습니다. 이후, 그는 『설공찬전』을 짓고 백성들에게 보급하여 올바른 세상을 만들고자 했습니다. ‘쾌재’는 채수가 꿈꾸는 세상과 현실이 중첩되는 뜻을 가지고 있는 것입니다.
조선시대에 창시하던 한글은 양반보다 일반 백성들이 사용했습니다. 중국어를 바탕으로 만들어진 한자와 한문은 많은 노력을 기울이지 않고는 알기 어려운 문자입니다. 이에 양반은 그런 상황에서 그들의 권력을 유지하는 데 활용한 것입니다. 이에 따라 세종대왕은 한글을 창시하여 일반 백성들에게 소통의 도구로 사용되기를 바랐습니다. 채수가 지은 소설 『설공찬전』은 백성들에게 하고픈 말을 소설화하여 나라를 올바르게 하고픈 마음을 엿 볼 수 있는 창작물입니다. 작품의 원작은 한문이지만 한글을 아는 사람이면 누구나 읽을 수 있도록 한글로 번역된 작품이기도 합니다. 불합당한 정세를 백성들에게 간접적으로 알리고 세상을 바로잡기 위해 한글을 활용하는 모습입니다. 세종대왕이 한글을 창시했다는 업적을 모르는 사람은 없습니다. 한글로 번역되어 전 계층이 향유하게 된 『설공찬전』을 지은 곳으로 알려진 ‘쾌재정’ 이야기는 다가오는 한글날의 비하인드 스토리가 아닐까 생각해 봅니다.
시기 | 동일시기 이야기소재 | 장소 | 출전 |
---|